COLOUR TERMS IN BAHDINI KURDISH PROVERBS
DOI:
https://doi.org/10.26436/hjuoz.2021.9.4.768الكلمات المفتاحية:
Basic colour terms، Connotation، Proverbs، Kurdishالملخص
Colour is a strong communication method which, despite their denotative meanings, conveys different positive and negative messages since their meanings and connotations are language and culture based. The present study aims at investigating the meanings and the frequency of colour terms used in Bahdini Kurdish proverbs. To conduct the present study, data have been collected from different Kurdish proverb books. The results arrived at in the present study showed that the shades and hues of the basic colour terms are used a little in Kurdish proverbs compared with the basic colour terms. The colours are not occurred equally in Kurdish proverbs. Each colour term gives a different meaning, and sometimes the same connotation is interpreted by more than one colour term. Moreover, they have both positive and negative connotations.
المراجع
Parêzgeha Duhoke press.
Berlin, B & Kay,P (1969). Basic colour terms: their universality and evolution.
Berkeley: University of California Press.
Broukal, M. (2010). Weaving it together, 3rd ed. Heinle ELT.
Collis, H. (1992).101American English proverbs, understanding language and
culture through commonly used sayings. Lincolin wood: Jungle.
Hasan, A. (2018). Gotnêt kurdi: gotin u reng. Duhok. Retrieved from
http://sites.google.com/site/gotnetkurdi/goten/gwtn-wr-
ng?tmpl=%2Fsystem%2Fapp%templates%2Fprint%2F&showPrintDialog=1.
Accessed on 28/4/2021.
Holmes,J.(2008). An introduction to sociolinguistics (3rd ed).England: Pearson.
Kareem, N. O. (2019) “Colour-related idiomatic expressions in English and
Kurdish”, Koya University Journal of Humanities and Social Sciences, 2(1), pp.
131-149. doi: 10.14500/kujhss.v2n1y2019.pp131-149.
Kleynhans, J. H. (2007).' The use of colour as a tool for Propaganda". In Interim:
Interdisplinary journal, 6 (1) 46-53. Retrieved from
ir.cut.ac.za/bitstream/handle/11462/399/Kleynhans, J.H..pdf?sequence=1.
Accessed on 28/4/2021.
Lobner, S. (2002). Understanding semantics. Arnold: Oxford University Press.
Mazî, C. (2006). Ferhenga gotnêt peshînan. [A dictionary of first sayings]. Hewler:
Spîrez press.
McCarthy, M. & O'Dell, F. (2002). English idioms in use. Cambridge: Cambridge
University Press.
Mieder, W. (2004). Proverbs: a handbook. Greenwood Publishing Group
Palmer, F. R. (1981). Semantics, (2nd ed). Cambridge: Cambridge University Press.
Qerenî, E. (1982). Kanî: komele tekistên filoklorîne. [Fountain: a compilation of
folkloric texts] Baghdad: Es'ed.
Qerenî, E. (1984). Kanî: komele tekistên filoklorîne. . [Fountain: a compilation of
folkloric texts]Baghdad: Es'ed.
Saeed, J. I. (2009). Semantics, (3rd ed). Wiley- Blackwell.
Wardhaugh,R. (1986). An introduction to sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
يوافق المؤلفين الذين ينشرون في هذه المجلة على المصطلحات التالية
[CC BY-NC-SA 4.0] يحتفظ المؤلفون بحقوق الطبع والنشر ومنح حق المجلة في النشر الأول مع العمل المرخص له بموجب ترخيص مشاع المبدع للإسناد
الذي يسمح للآخرين بمشاركة العمل مع الإقرار بحقوق التأليف والنشر الأولي في هذا مجلة
مكن للمؤلفين الدخول في ترتيبات إضافية منفصلة للتوزيع غير الحصري للنسخة المنشورة من المجلة، مع الإقرار بإصدارها الأولي في هذه المجلة
يسمح ويشجع المؤلفين على نشر عملهم عبر الإنترنت